Are you sure? Sure, I'm sure!
Previous articleBack to Table of ContentsNext article

FROM THE PASTOR'S STUDY

Topic: Study Notes: Chapter 1

Romans 1:8

by Darrel Cline
(darrelcline biblical-thinking.org)

Chapter # 1 Paragraph # 2 Study # 1
Lincolnton, NC
March 30, 2004

(020)

1769 Translation:

8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

1901 ASV Translation:

8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

Textual Issues:

There is only one variation between the Textus Receptus and the Nestle/Aland 26: they have different words for the word translated "for" in the phrase "for you all". The Textus Receptus has a word that typically has 'overtones of benefit' in it so that when it is used the actions of one person are seen to bring benefit to some other person(s). The Nestle/Aland 26, on the other hand, uses a word that generally only points to another person(s). The Textus Receptus's word is more 'potent' than the word used by the Nestle/Aland 26. The two words are completely different in spelling and appearance, so there isn't any way to explain the difference by reason of some kind of visual glitch by the copyist. As far as the textual scholars who produced the Nestle/Aland 26 are concerned, the textual evidence for the reading of the Textus Receptus is so slight that they do not even give it any credence at all. This is the first variation between the texts of Romans that has any significance in terms of meaning at all. And, as far as the debate over whether there is an "inspired" translation, this is a non-significant textual variation because both translations use "for" so that an English reader wouldn't even know there was a problem in the background.

Notes:

(return to the top of the article)

Previous articleBack to Table of ContentsNext article
This is article #021.
If you wish, you may contact Darrel as darrelcline at this site.